==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དང་པོ། གླེང་སློང་བ་བཤད་པ།
ལེའུ་དང་པོ། གླེང་སློང་བ་བཤད་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་བཞི་ལས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ཏུ། །རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །འཁྲུལ་པའི་ལམ་འདི་དགག་པའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་ལམ་སྟོན་བདག་གིས་བཤད། །དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་རུ། །ཞེས་པ་ནི། དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཐམས་ཅད་རང་རིག་པའི་སྣང་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་ཤེས་པ་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དང༌། །གསང་བའི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དང༌། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བའོ། །བུམ་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སེམས་གནས་པ་སྟེ། རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། ཡུམ་དང་ཡབ་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཐ་མི་དད་ཅིང༌། སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་ཡིན་པས་ཐ་མི་དད་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྣང་བ་ཡིན་པ་དང༌། ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་གིས་ཕར་འཁྱུད་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞིས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དང༌། ཡུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་ཚུར་འཁྱུད་པས་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་བའི་དབང་དང་འབྲེལ་པའི་རྟེན་དང་བཅས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སེམས་གནས་པ་སྟེ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། སིཧླ་དང་ག་པུར་ཐ་མི་དད་པ་དང་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་ཐ་མི་དད་པ་དང་རྩ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། ཐིག་ལེ་དང་མནྟྲར་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། གཉིས་ནི་ཐ་དད་པ་དང༌། དེ་སྡང་བ་ནི་བླ་མ་དམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་དང་བཅས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། རྟེན་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་བྲལ་བའི་དགའ་བ་དང་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། དབང་གི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་དག་ཀྱང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ནའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ནི་རྟེན་མེད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་ཆ་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་
༄། །ཡེ་ཤེས་ཐ་མི་དད་ཅིང་རང་རིག་པའི་

【汉语翻译】
第一章 绪论
第一章 绪论
༄། །印度语：古赫亚瓦吉ra tantra raja vritti。藏语：秘密金刚续之王释。顶礼吉祥普贤。尤其于四时中，
争时之瑜伽士，为遮止此迷途，我将讲述真实道。于吉祥轮中，所谓吉祥者，乃无二之智慧，一切皆为自明之显现，一切皆为幻化之体性，本即知晓。与瓶灌顶相关，与秘密灌顶相关，与智慧智灌顶相关。与瓶灌顶相关者，乃心安住于生起次第，所依与能依无别，母与父无别，主尊佛等不可思议故无别，知其为幻化之自性。如是，亦为主尊功德之分故无别，且为幻化之自性。乃四智之显现，父之手向外拥抱之四智亦以法界智为境，母之足向内拥抱，故四智亦为法界之体性，当如次第而结合。与秘密灌顶相关者，乃心安住于具所依之圆满次第，命与勤作无别，锡赫拉与嘎布尔无别，拉拉纳与拉萨纳无别，脉与菩提心无别，明点与真言无别，二者乃有差别，而憎恨之，当从殊胜上师处了知。与智慧智灌顶相关者，乃具差别所依之圆满次第，所依无别，莲花与金刚无别，法与法性无别，喜与胜喜及离喜无别，灌顶时所体验之彼等，亦不可思议且为幻化之自性。仅与之灌顶相关者，乃无所依之圆满次第，方便之分四智，智慧之分法界之
༄། །智慧无别且自明之

【英语翻译】
Chapter One: Introduction
Chapter One: Introduction
༄། །In Sanskrit: Guhyavajratantrarajavritti. In Tibetan: The Explanation of the King of Secret Vajra Tantras. Homage to glorious Samantabhadra. Especially among the four times,
For the yogi of the age of strife, to refute this path of delusion, I will explain the true path. In the glorious wheel, "glorious" means the non-dual wisdom, all is the appearance of self-awareness, and all is known from the beginning as the nature of illusion. It is related to the vase empowerment, related to the secret empowerment, and related to the wisdom-jnana empowerment. Being related to the vase empowerment means the mind abides in the generation stage, the support and the supported are inseparable, the mother and father are inseparable, the main deity Buddha and so on are inseparable because they are inconceivable, and it is known as the nature of illusion. Likewise, it is inseparable because it is a part of the qualities of the main deity, and it is the nature of illusion. It is the appearance of the four wisdoms, and the four wisdoms embraced outward by the father's hand also take the wisdom of the dharmadhatu as their object, and the four wisdoms are also the nature of the dharmadhatu because they are embraced inward by the mother's feet, and they should be combined in order. Being related to the secret empowerment means the mind abides in the completion stage with support, life and effort are inseparable, Sihla and gapur are inseparable, lalana and rasana are inseparable, the channels and bodhicitta are inseparable, and the bindu and mantra are inseparable. The two are different, and hating that should be known from the excellent guru. Being related to the wisdom-jnana empowerment means the completion stage with a special support, the support is inseparable, the lotus and vajra are inseparable, dharma and dharmata are inseparable, and joy, supreme joy, and joy beyond joy are inseparable. Those experienced during the empowerment are also inconceivable and of the nature of illusion. Being related only to that empowerment means the supportless completion stage, the method part is the four wisdoms, and the wisdom part is the dharmadhatu
༄། །Wisdom is inseparable and self-aware.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ཏེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས་གསུངས་པ། །དང་པོ་སྤྲིན་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན། །གསུམ་པ་གློག་གི་རྣམ་པ་སྟེ། །བཞི་པ་མར་མེ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ལྔ་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །དང་པོ་ལ་ནི་བུམ་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བཤད། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་བཞི་པོའོ། །ཞེས་འབྱུང་བས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཐོར་ཞིང་འཁྲུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འོག་མ་འོག་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་ནི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་དབང་དང༌། བཅུད་དུ་རུང་བའི་གདམས་དག་གཉིས་འབྲེལ་པའོ། །ལྡན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་རང་རིག་པའི་སྣང་བ་སྟེ། རྟག་པ་མ་ཡིན་པ། ཆད་པ་མ་ཡིན་པ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ། མེད་པ་མ་ཡིན་པ། བརྫུན་པ་མ་ཡིན་བ། འདུས་བྱས་མ་ཡིན་པ། འདུས་མ་བྱས་མ་ཡིན་པ། དག་པ་མ་ཡིན་པ། མ་དག་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྟེ། དོན་དབུ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས་གསུངས་པ། གཟུང་འཛིན་ཐ་དད་ཀུན་སྤངས་ཏེ། རྟག་ཆད་ལ་སོགས་མཐའ་དང་བྲལ། །ལྟ་བའི་དབུས་ན་གནས་པ་ལ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མིང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཙཀྲ་ནི་དྷརྨའི་ཙཀྲ་དང༌། མཚོན་ཆའི་ཙ་ཀྲ་དང༌། སྲིད་པའི་ཙཀྲ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་དང༌། ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔོམ་པ་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྔོམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ནམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ཧཾ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཞབས་ཀྱུ་དང་ཟླ་ཚེས་དང༌།
༄། །ཐིག་ལེ་དང༌། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ཧའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་དགའ་བ་དང༌། མཆོག་དགའ་དང་བྲལ་བའི་དགའ་བ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡ

【汉语翻译】
智慧，如同虚空一般。对此，经文中也有记载：第一是云彩的形态，第二是烟雾一般，第三是闪电的形态，第四是如同灯火一般，第五是如同虚空一般。第一是宝瓶，第二是秘密灌顶，第三是智慧，同样，第四也是如此。如是记载。第一有二，应当按照顺序了解。灌顶是为了使分别念消散和清除。分别念会变成越来越低的分别念。关联是作为容器的灌顶和作为精华的诀窍二者关联。具备是智慧的集合，即自证的光明，不是常，不是断，不是有，不是无，不是虚假，不是有为，不是无为，不是清净，不是不清净，是远离边际的无差别，具备中观的意义。对此，经文中也有记载：舍弃能取所取的一切差别，远离常断等边，安住在见解的中央，名为般若波罗蜜多。如是说。轮是正法的轮，兵器的轮，有之轮，为了使瑜伽士正确地显示迷惑的道路，以及断除一切分别念，业和业的异熟，应当按照顺序了解。总集是成为那一切的精华，一切法自性光明，自证的智慧。此外，轮是如镜般的智慧，平等性智，妙观察智，成所作智，总集是法界体性智。轮是空行等，总集是黑汝嘎。轮是三十二等，总集是吽等。轮是足印和弯月，
༄。 点，太阳和月亮，咒语的念珠，总集是完全了解哈的形态。轮是喜，胜喜和离喜，总集是俱生喜。轮是不动佛和宝生

【英语翻译】
Wisdom is like the sky. It is also stated in the scriptures: First is the form of clouds, second is like smoke, third is the form of lightning, fourth is like a lamp, and fifth is like the sky. The first is the vase, the second is the secret empowerment, the third is wisdom, and the fourth is the same. Thus it is recorded. The first has two, which should be understood in order. Empowerment is for the sake of scattering and clearing away conceptualizations. Conceptualizations will become lower and lower conceptualizations. The connection is the connection between the empowerment as a vessel and the instructions as the essence. Possessing is the collection of wisdom, that is, the appearance of self-awareness, which is not permanent, not annihilated, not existent, not non-existent, not false, not conditioned, not unconditioned, not pure, not impure, is the non-difference that is free from extremes, and possesses the meaning of Madhyamaka. It is also stated in the scriptures: Abandon all differences of grasper and grasped, free from extremes such as permanence and annihilation, abiding in the center of view, is called Prajnaparamita. Thus it is said. Chakra is the wheel of Dharma (དྷརྨའི་ཙཀྲ་，धर्मचक्र，dharmacakra，法之轮), the wheel of weapons, the wheel of existence, in order to correctly show the path of delusion to yogis, and to cut off all conceptualizations, karma and the ripening of karma, should be understood in order. The collection is the essence of all of that, all dharmas are naturally luminous, self-aware wisdom. Furthermore, the wheel is mirror-like wisdom, equality wisdom, discriminating wisdom, accomplishing wisdom, and the collection is the wisdom of the Dharmadhatu. The wheel is dakinis and so on, and the collection is Heruka. The wheel is thirty-two and so on, and the collection is Hum and so on. The wheel is footprints and crescent moons,
༄. Bindu, sun and moon, rosary of mantras, the collection is to fully understand the form of Ha. The wheel is joy, supreme joy, and joy free from joy, and the collection is innate joy. The wheel is Akshobhya and Ratnasambhava.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན། འཁོར་ལོ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། གོས་དཀར་མོ་དང༌། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་པདྨའི་དྲ་བ་ཅན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་སྟེ། སྔོམ་པ་ནི་ནམ་མཁའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་བའི་ལམ་དང་མཐོང་བའི་ལམ་དང༌། སྒོམ་པའི་ལམ་མོ། །སྔོམ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ནི་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་གཉིས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུའོ། །སྔོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་གསུམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱའོ། །སྔོམ་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །གཞན་བྱེ་བྲག་གི་འཁོར་ལོ་དང་སྔོམ་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཞུང་མངས་པའི་འཇིགས་པས་མ་གསུངས་སོ། །འཁོར་ལོ་དང་སྔོམ་པའི་དཔེ་ལས་གསུངས་པ། ཆུ་དང་ཆུ་བྲན་ཆུ་བོ་རྣམས། །སྣ་ཚོགས་དུ་མར་འབབ་བྱེད་ཀྱང༌། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རུ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་རུ་ཞེས་པའོ། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་མི་གསུངས་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་སྟེ། སྐབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྱིའི་སྒྲ་བྱེ་བྲག་ལ་འཇུག་པས། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཚད་དང་དབྱིབས་གསང་བ་སྟེ། ཚད་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་སོར་བཞི་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་སོར་བརྒྱད་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པ་ཐ་དད་པ་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ལས། མཚན་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །དབྱིབས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པས་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས་ཨེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ནི་རྡོ་རྗེའམ་པདྨ་དེ་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་སྟེ། འོག་ནས་རྒྱས་པར་
༄། །སྟོན་པས་རྩིག་པ་དང་རི་མོའི་ཚུལ་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་གསུང་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་མི་གསུང་བའོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་བའི་གྲས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་པ་ཁྱབ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་མའི་ཚུལ་ལམ་བསྐོར་བས་ན་འཁོར་ལོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མི་གསུང་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་གསུངས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་པདྨ་དེ་ཉིད་གསང་བས་གསང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེའི་ཕྱོགས་ནས་བསྟན་པ་མེ་ཏོག་པདྨ་འདབ་ནས་སྐྱེས་

【汉语翻译】
那和，无量光和，不空成就。斯炯巴是毗卢遮那的自性。轮是佛眼和嘛嘛格，白衣母和，誓言度母。斯炯巴是莲网。轮是地、水、火、风。斯炯巴是虚空。轮是资粮道和加行道和见道和修道。斯炯巴是究竟道。轮是胜解行地二者和，菩萨地十者。斯炯巴是金刚持地三者。轮是拉拉纳和拉萨纳。斯炯巴是阿瓦都提。其他的个别轮和斯炯巴，应当从上师处了知。因为经典繁多而畏惧，所以没有说。从轮和斯炯巴的比喻中说，水和水滴河流等，虽然流向各种各样的地方，但在大海中变成一个味道。这样说了。如，是指根本续轮斯炯巴如。不说是秘密轮，这叫做秘密是总的词语。凭借场合的力量，总的词语进入到个别中。莲花和金刚本身，是尺度和形状的秘密。尺度是四无量完全清净四指，八解脱完全清净八指，十二处完全清净十二指。那也是完全清净各不相同，方式各不相同，但体性上没有不同。形状是法身的形象，所以如同瓶子等，一切法生起之处，所以如同阿（ཨ，梵文：A，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）等，不是全部都能说出来的。轮是依靠金刚或莲花的四者，从下面详细地
༄。 导师以墙壁和绘画的方式，了知所依和能依。不说是根本续中不说的。其他所说的类别是，应当修的一切遍及，因此以多种方式或围绕，所以称为轮。不说是容易理解的。或者说是秘密莲花和金刚，没有被烦恼过失沾染的莲花本身，因为秘密而变成秘密。从比喻的方面显示，花莲花从花瓣中生出

【英语翻译】
Na and, Amitabha and, Amoghasiddhi. The sngom pa is the nature of Vairocana. The wheel is Buddhalocana and Mamaki, White-robed Mother and, Samaya Tara. The sngom pa is the lotus net. The wheel is earth, water, fire, and wind. The sngom pa is space. The wheel is the path of accumulation and the path of joining and the path of seeing and, the path of meditation. The sngom pa is the ultimate path. The wheel is the two grounds of practice of faith and, the ten grounds of Bodhisattvas. The sngom pa is the three grounds of Vajradhara. The wheel is Lala Na and Rasa Na. The sngom pa is Ava Dhuti. Other individual wheels and sngom pa should be known from the mouth of the Lama. Because of the fear of many texts, it was not said. From the example of wheel and sngom pa it is said, water and water droplets rivers etc., although flowing to various places, in the great ocean they become one taste. Thus it is said. Ru means the root tantra wheel sngom pa ru. Not saying the secret wheel, this is called secret is a general term. By the power of the occasion, the general term enters into the individual. The lotus and the vajra themselves, are the secret of measure and shape. The measure is four immeasurables completely pure four fingers, eight liberations completely pure eight fingers, twelve sense bases completely pure twelve fingers. That is also completely pure different, ways different, but there is no difference in nature. The shape is the image of the Dharmakaya, so like a vase etc., the place where all dharmas arise, so like A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）etc., not all can be said. The wheel is the four that rely on the vajra or lotus, from below in detail
༄. The teacher knows the support and the supported in the manner of walls and paintings. Not saying is not saying in the root tantra. Other categories that are said are, all that should be practiced is pervasive, therefore in many ways or around, so it is called wheel. Not saying is easy to understand. Or it is said to the secret lotus and vajra, the lotus itself that is not stained by the faults of afflictions, becomes secret because of secret. Showing from the aspect of example, the flower lotus is born from the petals

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་འདབ་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕར་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་ལ་ཚུར་མི་བརྫི་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསང་བས་གསང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དཔེའི་ཕྱོགས་ནས་བསྟན་པ། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དེས་ཕར་ནི་རྫས་ཐམས་ཅད་འབིགས་ཤིང་འཇོམས་ལ་ཚུར་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་བརྫི་བས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་གིས་ཟབ་མོའི་དོན་མ་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདག་གིས་ཏེ། མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ང་རྒྱལ་བཅག་ཅིང་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང༌། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་འཁོར་ཡང་ང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་གསུངས་པས་སོ། །ཟབ་པ་ནི་ཕུང་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཐབས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །དོན་ནི་དོན་བྱ་བས་ན་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཐོབ་པར་བྱ་བས་ན་དོན་ཏོ། །མ་རྟོགས་པ་ནི་ཟབ་མོའི་དོན་དེ་ཉིད་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པ་དང༌། འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་བཅས་པ་སྟེ། བླ་མ་དམ་པ་ལ་རག་ལས་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བདག་གི་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །ཟབ་མོའི་དོན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་བྲལ་བར་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ལས་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་སྒྲ་མཁན་དང༌། མཁན་པོ་དང༌། སོ་སོར་ཐར་པའི་དགེ་སློང་ལ་སོགས་
༄། །པས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བས་ན་ཟབ་པ་དང་ཕྲ་བ་དང་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའོ། །མ་རྟོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་གཅིག་གི་ངོ་བོར་མ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་གཏན་ཚིགས་སམ་ངེས་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ན་ཟབ་ཅིང་ཕྲ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །བདག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ཚོགས་བསགས་པའི་དོན་དུའོ། །གསུངས་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་པའི་ལམ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་ཀུན་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ་ཀུན་ལ་ཐབ་མོའི་དོན་མ་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ།

【汉语翻译】
也如莲花不为污泥所染一般。以其能摧毁外来的分别念，自身却不被摧毁，故名金刚。此乃秘密中的秘密。这是从譬喻的角度来阐述的。譬如世间之金刚石，能穿透并摧毁一切物质，自身却坚不可摧，应如是理解。 “我未领悟深奥之义。” 这句话的意思是： “我”指的是金刚亥母“我”，为了未来众生能够摧毁我慢，进入深奥之道而宣说。金刚亥母本身就是金刚持的化身。正如经文所说：“宣说者是我，法也是我， 拥有眷属的眷属也是我。”等等。 “深奥”指的是非蕴聚之方便，即以贪欲使贪欲得以清净，这应从上师处了知。对于嗔恨等烦恼也应如是理解，这是一种特殊的方便。 “义”指的是所要成就、了悟和获得之事物，因此称为“义”。 “未领悟”指的是未能领会深奥之义，心怀疑惑、迷惑，以及受到天魔的干扰，这需要依赖于殊胜的上师。 此外，“我”指的是请问者，即金刚亥母。 “深奥之义”指的是舍弃一切分别念。如果未脱离分别念，仍然执着于清净与不清净之分别，以及声闻、堪布、别解脱戒的比丘等，

【英语翻译】
Just as a lotus is not stained by the faults of the mud. Because it destroys external discriminations and is not destroyed itself, it is called Vajra. That itself becomes secret through secrecy. This is explained from the perspective of analogy. Just as a diamond, a substance of conditioned things, pierces and destroys all substances, but is not destroyed by anything, so it should be understood. "I have not understood the profound meaning." This means: The word "I" refers to Vajravarahi, "I," spoken for the sake of future beings to break pride and enter the profound path. Vajravarahi herself is an emanation of Vajradhara. As the scripture says: "The speaker is I, the Dharma is also I, the retinue with its own assembly is also I," and so on. "Profound" refers to the means that are not aggregates, that is, purifying desire with desire, which should be understood from the Guru's mouth. It should be understood similarly for hatred and so on, which is a special means. "Meaning" refers to what is to be accomplished, understood, and attained, therefore it is called "meaning." "Not understood" means not comprehending the profound meaning itself, being with doubt, with delusion, and with the demon of the son of the gods, which depends on the noble Guru. Furthermore, "I" is the questioner, Vajravarahi. "Profound meaning" means abandoning all discriminations. Without abandoning discriminations, distinguishing between clean and unclean, and the Sravakas, the Khenpos, the fully ordained monks of individual liberation, and so on,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །འཆད་པ་པོས་ཞུ་བ་པོ་ལ་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བསྟན་པའམ། འཆད་པ་པོ་ཆེ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཞུ་བ་པོ་ཆེར་དད་པ་དང༌། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་པ་ནི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་སྟེ། གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་སྐུ་རུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་ཐུགས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། གཏི་མུག་གསུང་དུ་རྣམ་པར་དག་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ་པ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ས་བ་ཅུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སྐུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་འཆད་པ་དང༌། ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་ཏེ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་འབའ་ཞིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་འཆད་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་དང༌། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་སྣང་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལུང་ལས་ཀྱང༌། འདོད་ཆགས་སྐུ་ལ་གཏི་མུག་གསུང༌། །ཞེ་སྡང་ཐུགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཡིས་མཐོང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད། །ཆོས་སྐུ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་
༄། །ལམ་འཁྲུལ་པར་སྟོན་པ་དང༌། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རང་འདོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང༌། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་ནས། ཡང་དག་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པས་ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ་པ་སྟེ། ད་ཡང་ལུང་ལས། ཕ་མ་དག་གམ་བླ་མ་དང༌། །བཙུན་མོ་དག་གམ་ལྷ་ཡི་བུར། །བདུད་ཀྱིས་ཡང་དག་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང༌། །ལོག་པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཞིང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་པ་སྟེ། འཆི་འཕོ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྣམ་པར་འཆད་པའི་འཆི་འཕོ་བ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་འཆི་འཕོ་བའོ། །དེ་ཡང་གཉེན་པོ་ནི་བྱེ་བྲག་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། དགའ་བ་བཞི་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང༌། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང༌། འབྱུང་བ་བཞི་དང༌། ཡུམ་བཞི་དང། སྐུ་བཞི་དང༌། འཁོར་ལོ་བཞི་དད། ཐིག་ལེ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ད

【汉语翻译】
讲述者为了向请教者展示意义没有颠倒，或者为了使讲述者变得伟大，以及请教者更加信任，并且因为具备根器，以及传承的意义极其稀有，所以说“您对我说了”。世尊所说之“世尊”是指战胜四魔，远离一和多的自性，因此战胜了蕴魔，贪欲于身清净，嗔恨于意清净，愚痴于语清净，因此战胜了烦恼魔。圆满受用身对萨瓦觉的持金刚以身之门宣说佛法，意的真实智慧是法身，是普遍存在的状态，是唯一真实佛的行境。化身是从语之门宣说佛法，显现给声闻和独觉，以及信行地的菩萨们。这些也应按照贪欲等次第来对应。经中也说：贪欲于身，愚痴于语，嗔恨于意应知晓，化身于一切处，被声闻等所见。菩萨的圆满受用，法身是佛的行境。如是说。梵天等
༄། 所示现的歧途，以及声闻等自己想要的菩提，以及完全舍弃了如正等觉佛一样的上师，进入正道后，获得真实的果实，因此战胜了天子魔。再次经中说：父母或者上师，妻子或者天子，魔会真实幻化后，示现邪道和果实。如是说。一切法自性光明且无生的死主魔被战胜。死亡有两种，分别是详细阐述的死亡和不可思议的完全转变的死亡。其对治法分别是四种别相智慧，四种喜，四种无量，四种摄事物，四种刹那，四种元素，四种佛母，四种身，四种轮，四种明点等等。

【英语翻译】
The speaker said "You spoke to me" in order to show the questioner that the meaning was not reversed, or to make the speaker great, and to make the questioner more trusting, and because he had the capacity, and because the meaning of the tantra was extremely rare. The Blessed One's saying "Blessed One" means that he has conquered the four maras, and is free from the nature of one and many, thus conquering the skandha mara, desire is purified in the body, hatred is purified in the mind, and ignorance is purified in the speech, thus conquering the klesha mara. The Sambhogakaya preaches the Dharma from the door of the body to the Vajradhara of Sava-ju, and the true wisdom of the mind is the Dharmakaya, which is the state of being all-pervasive, and is the realm of the only true Buddha. The Nirmanakaya preaches the Dharma from the door of speech, and appears to the Shravakas and Pratyekabuddhas, and the Bodhisattvas of the Faith-Conduct stage. These should also be applied in order according to desire and so on. It is also said in the scripture: Desire is in the body, ignorance is in the speech, hatred is to be known in the mind, the Nirmanakaya is in all places, seen by the Shravakas and so on. The Sambhogakaya of the Bodhisattva, the Dharmakaya is the realm of the Buddha. Thus it is said. Brahma and others
༄། Showing the wrong path, and the Bodhi that the Shravakas and others want for themselves, and completely abandoning the Lama who is like the Samyaksambuddha, entering the right path, and obtaining the true fruit, thus conquering the son of the gods mara. Again, it is said in the scripture: Parents or Lamas, wives or sons of gods, the Mara will truly transform and show the wrong path and fruit. Thus it is said. The Lord of Death Mara, in whom all dharmas are naturally luminous and unborn, is conquered. There are two kinds of death, namely, the death that is explained in detail and the death that is the inconceivable complete transformation. The antidotes are the four specific wisdoms, the four joys, the four immeasurables, the four objects of collection, the four moments, the four elements, the four mothers, the four bodies, the four chakras, the four bindus, and so on.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་པས་ན་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་རིགས་ལྔ་དང༌། སྐུ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་ལོངས་རྫོགས་བཅས་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་དང༌། །ཆོས་སྐུ་མཛད་དང་བཅས་པ་དང༌། །ཚད་མེད་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང༌། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁོར་བ་ལ་མི་གནས་པར་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྤྲིན་ལྟ་བུ་དེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ལུད་ལས། ངང་པ་རབ་དགའ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་འབྱེད་པ་ལྟར། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས། །སྐུ་གཉིས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲིན་དང་ཆར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཀའ་ནི་
༄། །འཆད་པ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །སྩལ་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའོ། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་སྤྱན་བཟངས་རིང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་ཡིད་གཞུངས་པས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ལྷ་མོ་ནི་བོད་པའི་སྒྲའོ། །སྤྱན་ནི་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་དང༌། །གསལ་བར་བྱེད་པས་སྤྱན་ནོ། །བཟང་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། ལང་ཚོའི་ཁྱད་པར་དང༌། རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་དང༌། རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའོ། །རིང་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་སོགས་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །ཡང་དག་དོན་ལྟ་ཁྱད་པར་རྟག་ཏུ་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་གཉིས་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་གསང་བ་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ། གསང་བའི་དབང་དང་འབྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། ཚིག་གི་དབང་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབང་ཡང་ཐ་དད

【汉语翻译】
我具有，故名为具有。或者说，具有五种姓、五身等。对此，经中说：本体、受用圆满以及，同样，其他是化身，法身连同事业，无量等也是如此。又说：具有佛五身之体性，是遍主五智之主，具有五佛之顶饰。已逝去有两种：以智慧不住于轮回，获得无余涅槃的究竟果位；以及以大悲不住于寂静。由如同虚空的法身加持，生起如同云朵的受用圆满身；又由如同云朵的受用圆满身加持，生起如同雨水的化身。对此，经中说：如若天鹅极喜分别水和牛奶的混合，智慧也能分辨诸法。从无生如虚空的法身中，云和雨是二身生起的奇迹。经文是
༄།
是宣说者的相续之义。赐予是显示相续之义。谛听，天女，妙目修长。意思是：谛听，是指舍弃一切分别念和散乱，以专注之心谛听。天女是藏语的称谓。妙目，是因为非常珍爱和明亮而称为妙目。善良，是指具有种姓的差别、受用的差别、青春的差别、装饰的差别和所依的差别。修长，是指恒常安住于利益有情。对此，经中说：将一切分别念汇集为一，以具足极好的意念而谛听。不忘失，心中安乐逝去等，如来们不会加持。真实义的见解，殊胜恒常超胜。所说的秘密法轮极其深奥，有两种，即共同和特殊。这二者中也是特殊的秘密，也不同于与宝瓶灌顶相关联的，也不同于与秘密灌顶相关联的，是与智慧智慧灌顶相关联的，词灌顶和影像灌顶也各不相同。

【英语翻译】
I possess, therefore I am called possessing. Or, possessing the five lineages, five bodies, and so on. Regarding this, the scripture says: "The essence, enjoyment, and complete, likewise, the other is the emanation body, the Dharma body together with activities, immeasurable and so on, it is the same." Also, it says: "Possessing the nature of the five Buddha bodies, the master of the all-pervading five wisdoms, possessing the crown of the five Buddhas." The departed are of two kinds: with wisdom, not abiding in samsara, attaining the ultimate fruit of nirvana without remainder; and with great compassion, not abiding in peace. From the blessing of the Dharma body, which is like the sky, arises the enjoyment body, which is like a cloud; and from the blessing of the enjoyment body, which is like a cloud, arises the emanation body, which is like a stream of rain. Regarding this, the scripture says: "Just as a joyful swan separates the mixture of water and milk, wisdom also distinguishes all dharmas. From the unborn Dharma body, which is like the sky, cloud and rain are the miracles of the arising of the two bodies." The text is
༄།
It is the meaning of the continuum of the speaker. Giving is showing the meaning of the continuum. Listen, goddess, beautiful and long eyes. The meaning is: Listen, which means abandoning all discriminations and distractions, and listening with a focused mind. Goddess is a Tibetan term. Beautiful eyes, because they are very precious and bright, are called beautiful eyes. Goodness, which means possessing the distinction of lineage, the distinction of enjoyment, the distinction of youth, the distinction of adornment, and the distinction of support. Long, which means constantly abiding for the benefit of sentient beings. Regarding this, the scripture says: "Gathering all discriminations into one, listen with a very good intention. Not forgetting, ease in the mind, gone to bliss, etc., the Tathagatas do not bless. The view of the true meaning, the distinction is always supreme." The secret wheel is very profound, there are two kinds, common and special. Among these two, it is also a special secret, which is also different from that associated with the vase empowerment, also different from that associated with the secret empowerment, it is associated with the wisdom-wisdom empowerment, the word empowerment and the image empowerment are also different.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དོན་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ནི་གསང་བའོ། །འཁོར་ལོ་གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་དང༌། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། རིག་པའི་འཁོར་ལོའོ། །གཞན་ཡང་གསང་བ་ཡང་ཡིན་ལ་འཁོར་ལོ་ཡང་ཡིན་པས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། གང་ལ་གསང་ཞེ་ན། དབང་དང་མི་ལྡན་པའི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་དང༌། སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང༌། རྐྱེན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང༌། རྐྱེན་གྱི་སྐྱེ་གནས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་མཐོས་པ་དང༌། གཉེན་པོའི་སྟོབས་དང་མི་ལྡན་ཞིང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་གསང་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གསང་ན། དགའ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། འཁོར་ལོ་བཞི་པ་དེ་དག་གསང་བའོ། །དེ་ཡང་ལས་དད་པོ་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་སྟེ།
༄། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡན་ལག་གོ །དེ་ཡང་གང་ཟག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་ཏེ། སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱལ་བརྟེན་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་པའོ། །སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ཏེ། ལག་གི་འདུ་བྱེད་དང༌། བཟོར་བྱས་པ་དང༌། སྔགས་དང་སྨན་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ་སྟེ། གཞན་པ་བཞི་པོ་འདིས་ནི་གང་ཟག་མཆོག་གི་དབང་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་དེ་གསང་བའོ། །གང་གིས་གསང་ཞེ་ན། གསང་བའི་དོན་དང་ལྡན་པའམ། དབང་དང་མན་ངག་ཏུ་འབྲེལ་པའི་བླ་མ་དམ་པ་དེས་གསང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་རོ་བརྒྱད་མའམ། མཚན་མ་ལྔའམ། ས་ནོན་པའམ་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་དེས་གསང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་གསང་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་འམ། རྟེན་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །གཞན་ཡང་བློ་དམན་ཞིང་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ། སྒྲོ་འདོགས་ཤིང་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །གང་ཞེས་པ་དང་དེ་ཞེས་པ་ནི་རིང་ན་འདུག་ཀྱང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ལུང་ལས། གསང་བ་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡིན། །གང་ལ་གསང་དང་གང་གསང་དང༌།

【汉语翻译】
པ། 现观之义的灌顶相关是秘密。秘密轮安乐守护，马头明王灌顶之轮，秘密之轮，明智之轮。其他也是秘密，也是轮，故为秘密之轮。对谁秘密呢？对不具灌顶的生处之过失未完全清净者，对不具福分、菩提心相续断绝者，对缘的菩提心相续断绝者，对缘的生处相续断绝者，未从真正的上师处听闻者，不具对治力且为贪欲所控制者，对这些人说是秘密。隐藏什么呢？以四喜等作为生起之所依，那四个轮是秘密。那是事业信奉者依靠事业手印而作的灌顶。
༄། །事业手印和事业手印的支分。那又因补特伽罗的差别而分为二：依靠不具福分的事业手印，依靠真实的事业手印，依靠真实的事业手印，依靠事业手印的影像。对于不具福分者，则依靠事业手印的十八支分，即手的动作，造作，咒语和药物等。那也比智慧手印更殊胜，比誓言手印更殊胜，比法手印更殊胜，这四个殊胜是为殊胜之人所说的灌顶。与那本身相异的意义是秘密。谁隐藏呢？具有秘密之义，或与灌顶和口诀相关的殊胜上师隐藏。其他如具有八种滋味，或五种相，或压地，或具有威严的上师隐藏。为了什么而隐藏呢？因为密咒的因或所依是誓言，为了守护誓言并获得大金刚持而隐藏。其他如智慧低下且不堪为法器者，为了妄加诽谤而隐藏。何者和彼者，即使相隔遥远也会有关联。那些经文中说：秘密即是轮，轮即是秘密。对谁秘密和隐藏什么，

【英语翻译】
pa. That which is related to the empowerment of the meaning of realization is secret. The secret wheel is the protector of bliss, the wheel of the Hayagriva empowerment, the secret wheel, and the wheel of wisdom. Furthermore, it is both secret and a wheel, therefore it is the secret wheel. To whom is it secret? It is secret to those who do not have empowerment, whose faults of the place of birth are not completely purified, who do not have the merit, whose bodhicitta continuum is severed, whose circumstantial bodhicitta continuum is severed, whose circumstantial place of birth continuum is severed, who have not heard from the mouth of a true lama, who do not have the power of the antidote and are controlled by desire. It is said that it is secret to these people. What is hidden? The four wheels, such as the four joys, which are the basis for arising, are secret. That is the empowerment performed by the karma believer relying on the karma mudra.
༄། །The karma mudra and the parts of the karma mudra. That is also divided into two according to the difference of individuals: relying on the karma mudra of those who do not have merit, relying on the actual karma mudra, relying on the actual karma mudra, and relying on the image of the karma mudra. For those who do not have merit, they rely on the eighteen parts of the karma mudra, namely the actions of the hands, the creations, the mantras, and the medicines, etc. That is also more excellent than the wisdom mudra, more excellent than the samaya mudra, and more excellent than the dharma mudra. These four excellences are the empowerments spoken for the excellent individuals. The meaning that is different from that itself is secret. Who hides it? The holy lama who has the meaning of secret, or who is related to empowerment and oral instructions, hides it. Others, such as the lama who has eight tastes, or five signs, or subdues the earth, or has majesty, hides it. Why is it hidden? Because the cause or basis of secret mantra is samaya, it is hidden in order to protect the samaya and attain the great Vajradhara. Others, such as those who are of low intelligence and unsuitable as vessels, it is hidden for the sake of falsely accusing and slandering. The one called "what" and the one called "that" are related even if they are far apart. In those scriptures it says: secret itself is the wheel, the wheel itself is secret. To whom is it secret and what is hidden,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 གང་གིས་གསང་དང་གང་ཕྱིར་གསང༌། །གང་ཞེས་པ་དང་དེ་ཞེས་པ། །རིང་ན་འདུག་ཀྱང་འབྲེལ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི་མཐའ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་ཉི་མ་ལྟར་གསུངས་སོ། །བསིལ་བར་བྱེད་པས་ཟླ་བ་ལྟར་གསུངས་སོ། །རྟེན་པ་དང་སྡུད་པ་དང་སྲེག་པ་དང་གཡོ་བ་དང༌། གོ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་ན། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ལྟར་གསུངས་སོ། །ཟབ་ཅིང་དཔག་དཀའ་བས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ལྷུན་སྡུག་ཅིང་གཞན་གྱིས་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པས་ན་རི་རབ་ལྟར་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་འདི་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་བ་དཀོན་པའི་ཕྱིར་
༄། །ཨུ་དུ་མྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་གསུངས་སོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་མ་ལུས་པ་སྐྱེས་པས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟར་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སོ་སོའི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཇི་ལྟར་ནད་པ་སོ་སོ་ལ། །སྨན་པས་སྨན་རྣམས་སྟེར་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་གཅིག་གི་དོན། །དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་མ་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང༌། བཤད་པའི་རྒྱུད་དང༌། མན་ངག་གི་རྒྱུད་དོ། །རྣམས་ནི་དུ་མའི་སྒྲ་སྟེ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་དང༌། དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུའི་སྒྲས་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྒྱུད་ཀུན་དུའོ། །མ་གསུངས་པ་ནི་ཟབ་པའི་དོན་གཞན་མ་གསུངས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་ལ་བོར་ལོ་དེ་བརྗོད་པར་ནུས་པའི་ཡི་གེ་འདུས་པ་སྟེ། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། དེ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང༌། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་གཉིས་སོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྩ་དང༌། འཁོར་ལོ་དེ་བརྗོད་པར་ནུས་པའི་ཡི་གེ་འདུས་པ་སྟེ། རྒྱུའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ནི་བརྗོད་བྱའི་རྒྱུད་དང༌། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་བརྗོད་བྱའི་རྒྱུད་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམས་ནི་མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་མངོན་པ་སྟེ། སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའོ། །ཀུན་ནི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་ཀུ

【汉语翻译】
谁以隐藏，为何隐藏？何者名为“此”，何者名为“彼”？纵然相隔遥远，亦能相连。如是说。甚深者，因其无边，故说与虚空等同。因其照亮一切，故说如太阳。因其清凉，故说如月亮。因其作为依靠、聚集、焚烧、移动及开悟之因，故说如地、水、火、风、空。因其深奥难测，故说如大海。因其极其庄严殊胜，且他人无法撼动，故说如须弥山。此续部极其难得，故说如乌昙婆罗花。从无生中生出一切，故说如极微尘等。各自的甚深之处，应从上师处了知。因以不可思议的方式宣说，故为甚深。如经中所说：犹如医生对不同的病人，给予不同的药物。同样，为了各种不同的目的，因此说是甚深。如是说。续部未全部宣说，是指：续部即根本续、解释续和口诀续。 “们”是复数词，如吉祥密集金刚和吉祥喜金刚等。“全部”一词是指上述所有续部。“未宣说”是指未宣说其他的甚深之义。此外，因之续和方便之续，是能表达那意义的文字集合，是果之续。此外，还有方便之续、智慧之续和无二之续。那也是所说之续和能说之续两种。所说之续是指一切有情众生本具的脉和轮。能说之续是指能表达脉和轮的文字集合。因之续即是所说之续和能说之续。同样，其他的所说之续和能说之续也应从上师处了知。“们”是指经藏、律藏和论藏，是导师亲口所说。“全部”是指三藏全部。

【英语翻译】
Who hides and why hide? What is called "this" and what is called "that"? Even if far away, they become connected. Thus it is said. The very profound is said to be equal to the sky because it is limitless. Because it illuminates everything, it is said to be like the sun. Because it cools, it is said to be like the moon. Because it is the basis, gathers, burns, moves, and opens understanding, it is said to be like earth, water, fire, wind, and sky. Because it is deep and immeasurable, it is said to be like the ocean. Because it is extremely magnificent and cannot be moved by others, it is said to be like Mount Meru. Because this tantra is very rare, it is said to be like the Udumbara flower. Because everything arises from the unborn, it is said to be like minute particles, and so on. The very profoundness of each should be known from the guru's mouth, because it is taught in an inconceivable way, it is very profound. As it says in the scriptures: Just as a doctor gives different medicines to different patients, similarly, for various purposes, it is said to be very profound. Thus it is said. The tantras are not all spoken, which means: Tantra is the root tantra, the explanatory tantra, and the instruction tantra. "-s" is a plural suffix, such as glorious Guhyasamaja and glorious Hevajra, and so on. The word "all" refers to all the tantras mentioned above. "Not spoken" means that other profound meanings are not spoken. Furthermore, the cause tantra and the means tantra are the collection of letters that can express that meaning, it is the fruit tantra. Furthermore, there are the means tantra, the wisdom tantra, and the non-dual tantra. That is, the tantra to be spoken and the tantra that speaks. The tantra to be spoken is the channels and chakras that are naturally present in all sentient beings. The tantra that speaks is the collection of letters that can express the channels and chakras. The cause tantra is the tantra to be spoken and the tantra that speaks. Similarly, other tantras to be spoken and tantras that speak should be known from the guru's mouth. "-s" refers to Sutra Pitaka, Vinaya Pitaka, and Abhidhamma Pitaka, which were spoken by the Teacher himself. "All" refers to all three pitakas.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུའོ། །མ་གསུངས་པ་ནི་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་མ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས། ཇི་ལྟར་མར་དང་ཁ་ར་དང༌། མར་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ། འཐུངས་ཏེ་ཞུ་ན་སྨན་དུ་འགྱུར། །མ་ཞུ་ན་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ང་ཡིས་གསུངས་པའི་བཀའ། །སྐལ་དང་ལྡན་ན་ལམ་དུ་འགྱུར། །སྐལ་མེད་སྐྲག་ཅིང་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་དུ་གསུངས་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་ང་ཡིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྱོད་ཀྱིའོ། །
༄། །ངོར་མཛད་པ་ནི་ཞུ་བ་པོ་ལ་ཆེར་དགོངས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཛད་པའོ། །ང་ཡིས་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཞུ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་འདུས་པ་ཀུན་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞུ་བ་པོའི་ངོར་མཛད་པ་ནི་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དོམ་པོར་བཅིངས་བདེ་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཛད་དེ་བཤད་པ་སྟེ། སྟོན་པ་པོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བྱས་པ་དང་འདྲ་བའོ། །མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ནི་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པའི་རི་དགས་རྒྱར་ཆུད་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། སྲིད་པའི་སྲད་བུ་དམ་པོ་གཅད་བྱའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་རལ་གྲི་བདག་གིས་བཤད། །འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་རི་དགས་རྒྱར་ཆུད་འདྲ། །ཤེས་རབ་ལྡན་པ་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་འདྲ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་བ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས། གླེང་སློང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
ལེའུ་དང་པོ། གླེང་སློང་བ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
那度哦！未宣说者，即是脉和轮等等，在三藏中未宣说。又于其他教典中说：犹如酥油和石蜜，以及酥油的精华等等，饮用后消化则变为药，不消化则变为毒。同样，我所宣说的教言，具足善缘则变为道，无有善缘则惊恐且妄加诽谤。因此，未曾普遍宣说。汝之面前行持，我所宣说。此之所指：汝者，乃是请问者，金刚亥母汝之也。

哦！于汝前行持，乃是极为重视请问者，而行持续部的意义。我所宣说，乃是对请问者等所有聚集的眷属，承诺宣说续部的意义。此外，于请问者前行持是也，为了未来众生被贪欲的丝线紧紧束缚，为了从痛苦中解脱而行持并宣说，导师如同般若波罗蜜多所作。未来众生如同被无明的薄雾遮蔽的迷途之鹿。又于教典中说：为了斩断牢固的轮回丝线，我依止智慧宣说宝剑。众生迷途犹如鹿陷罗网，具足智慧者犹如空中之鸟。如是宣说。秘密金刚续王释，真实道之导师中，发起之品第一。

第一品，宣说发起。

【英语翻译】
Nadu o! What was not spoken is that the channels and chakras, etc., were not spoken in the three pitakas. Furthermore, in other scriptures it is said: Just as butter and rock candy, and the essence of butter, etc., if consumed and digested, become medicine, but if not digested, they become poison. Similarly, the teachings I have spoken, if endowed with good fortune, become the path, but if without good fortune, they are frightened and falsely accuse. Therefore, they were not universally spoken. In your presence, I act, and I speak. This means: You are the questioner, Vajravarahi is yours.

O! Acting in your presence means greatly valuing the questioner and acting out the meaning of the tantra. "I speak" means promising to explain the meaning of the tantra to all the assembled retinue, including the questioner. Furthermore, acting in the presence of the questioner is indeed for the sake of future beings who are tightly bound by the threads of desire, to act and speak in order to liberate them from suffering, the teacher is like what is done by the Prajnaparamita. Future beings are like lost deer obscured by the haze of ignorance. Furthermore, it is said in the scriptures: In order to cut the strong threads of existence, I rely on wisdom to proclaim the sword. Sentient beings are confused, like deer trapped in a net, those endowed with wisdom are like birds in the sky. Thus it is said. From the Secret Vajra Tantra King Commentary, the Guide to the True Path, the first chapter, the Chapter on Initiation.

Chapter One: Explanation of the Initiation.

============================================================

